中國人說英語,有兩種。一種是聽來流暢之極,但細按下去,卻是言之無物的。一種是聽來並不流暢,但用字措詞,異常的有分寸,有時說一句話,抵得人家說十句。
說流暢英語的,可以用在美國出生的華僑子弟來做代表,他們說英語的時候,如長江大河,但聽完之後,稍為想一想,認為值得記下來的,實際沒有多少。
要說流暢的矣語,實際並不很難。第一要懂得說話的時候,加上花枝,例如「你明白嗎」(YOU SEE),「在我看來」(IN MY OPINION)。其實,這些花枝,完全沒有意義,那不過是令到自己的口,永遠有聲音發出來,同時在發出沒有意義的聲音的時候,讓自己的腦袋去想下一句。
另外一種,說話慢條斯理,但是把他的話,速記下來,本身已是一段很好的文章。這種人,可以現還在生的基辛格和業已逝世的林語堂來做代表。
基辛格與林語堂,其實有共同的地方,英語都不是他們的母語,進了學校以後才開始去學的。
凡是這種人,都是先學寫英文然後說英語的。故他們說英語的時候,實際是寫文章,所不同的,文章是用筆或打字機來寫,而英語就是用口來說而已。
再說,兩種英語的分別,一是口在意先,一是意在口先。
口在意先的人,故必要用花枝的語言,來保持口之不停,意在口先的人,人家就覺其期期艾艾了。
能夠意口合一的,只有演員之念台詞,或者演講家的演講,他們已造意在前,他們說話之流暢,原不是天生的。
能說流暢英語的,並不能見本事,能說言之有物的英語的,才算本事。
美國人並不看重能說流暢英語的中國人,卻看重說英語得期期艾艾的中國人,這一點,凡是準備去美國留學或者去美國旅遊的人,不可不知。
其實,在中國的社會也是如此。口花花的人,幾時會得到人們看重。
