海客隨筆:波士一名詞之衍變│[梁厚甫]

美國人愛創製新名詞,但名詞創製了以後,其用途卻時時加以改變,最顯著的,莫如波士一名詞。

約在五十年前,波士一名詞,開始面世。波士者,就是老闆之謂。現在世界各國,都做照美國成例,叫老闆做波士。當大家習慣了以後,美國人對這一個名詞的用法,卻加以改變。

最先的改變是:美國人認為,波士一名詞,是黑社會對其頭目的稱呼,故正當的商業機關,不宜採用這一個名詞。但是,後來商界的大亨們,不以這一個名詞為嫌,人們還是這樣的叫著。

稍後,又另外有一個改變,在商業機關內邊,只有一個部門的職員,叫部門的主管做波士。例如會計部的職員,叫會計主任做波士,對於董事長和總經理,不叫波士,而直叫其職銜。此後,做波士的人並不太過吃香,因為,自己雖在萬人之上,但依然在一人之下。

近來,愈變愈奇,只有女老闆,被稱為波士,男老闆,無其適用。

人們叫女老闆做波士,是有苦衷的。美國婦解運動興起以後,女人們都只說自己的姓名,但不說自己姓名之上,應加上太太或者小姐的稱號。

因此,一家商店女老闆上任,自我介紹,只是說,我叫珍妮•麥唐納,再沒有下一句。職員們怎辦呢?既不願意稱她為先生,又不知叫她做太太還是小姐好,留下來的選擇,只能稱她為波士。

到最近,又有新花樣出來了。男人對太太,既不稱之為「拙荆」,又不稱之為「煮飯婆」,而稱之為波士。

這樣一來,稱女老闆為波土的人,也出問題,「撞」起「介」來,那不是開玩笑的。

由於波士一名詞,時時改變,故美國人今天,對這一個名詞,已經不大用。

在美國以外的人,似乎也應該改變。這名詞,說的人與聽的人,均易引起誤解。

香港人特別要戒用這一個名詞。香港女強人甚多,引起誤解,那就麻煩。

Categories: 【放眼世界】, 國際

Tagged as: ,

發表迴響