
原來港鐵將南九龍線的原「九龍西站」定名為「柯士甸站」。引起網上多方爭議:
筆者覺得最大的問題並非他們列舉的原因,而是該名字實在不雅,「柯士」被抽水為「疴屎」實屬必然,仲要「顛」。一如香港開埠初期有間洋行英文叫Dent,東主就是經常在國內鴉片戰爭中出現的戰爭販子「顛地」,Dent自然被抽水譯作「顛地」,即係「癲癲地」。
用譯名黎抽人水是古人的慣技,例如明末有些文獻故意將努爾哈赤譯作「奴兒哈赤」,甚至簡稱為「奴兒」;唐時印度被譯作「身毒」;漢時的「匈奴」相信亦是抽水之作。而據講明清時台灣的原住民改漢姓,官員叫「蕃人」改姓「潘」,說有禾有米有水有田云。
呢個回應寫得幾好:
http://pingsum.blogspot.com/2008/11/blog-post_09.html?showComment=1226407980000#c7706128602902929873
講開車站命名,無論地域上、字眼上,的確存在很多問題,有的引起爭拗,有的充滿疑團,有些又成為不時聊天的話題,令人啼笑皆非。一時間想起了以下這些,或許凱文和讀者們都會有同感。
1. 筆者在上一篇文章提及 渡船角 或 官涌, 令我聯想起….為何叫樂富站而不叫橫頭磡站? 彩虹站不叫牛池灣站? 為何陰澳 Yam O 要改名為欣澳 Sunny Bay? 是否所有被一致認為 “冇咁好聽” 的地名都要行埋一邊? 開口埋口 “痾屎” 的柯士甸又好聽咩?
2. 有不少命名, 車站並非座落在站名所在的那個地區. 比較經典的有: 長沙灣站是在深水埗區, 荔枝角站是在長沙灣區. 但隨着日子久了, 深入民心, 這些命名逐漸被認同接受, 而車站附近建築物名稱也被”同化”.
3. 有不少命名, 車站的確座落在站名所在地區, 但原地名範圍太廣, 令意義含糊, 引起不便. 要數的有: 香港站, 九龍站. 其次將軍澳站, 馬鞍山站, 屯門站也是同類, 比鄰近車站的命名是”高了一個層級”
4. 大學站 是否要改名為 中文大學站 或 中大站, 與未來落成的 香港大學站 或 港大站 區別出來?
5. 大埔墟站 是否為了歷史意義而繼續保留 “墟” 字不予以刪除?
6. 油麻地站 的 “麻” 字為何不見了草花頭?
7. 調景嶺站的英文地名 Tiu Keng Leng 是於何時取代了 Rennie’s Mill 成為正式地名? 將軍澳區的英文名 Tseung Kwan O 會比 Junk Bay 易寫易記嗎?
8. 迪士尼站的英文站名為何多了 Resort 一字?
9. 圓方商場 (Elements) 和其上蓋的一堆中產樓盤, 會否配合未來出現的柯士甸站, 將原本自稱為尖沙咀區的地區名, 改稱為柯士甸區? (竊以為用尖沙咀區稱呼都是貪好聽-本來稱柯士甸道為尖沙咀區, 所以今日的柯士甸道西也索性稱為尖沙咀區)
更有人搞了個網上簽名:
http://www.gopetition.com.au/petitions/no-renaming-west-kowloon-station-to-austin-station.html
查大角咀區內車站改名為「奧運」乃神來之筆,因為所在地位於填海區內,難道跟當時的巴士司機把當地叫作「大馬站」(煲?)麼?上述博文建議叫「渡船角站」、「官涌站」、「匯翔站」,甚至「東亞運站」。該站原為佐敦道碼頭,巴士司機叫做「左馬」(另外還有「九馬」、「官馬」、「心馬」等說法),難道要做「左馬站」?
其實既然兩鐵合併,廣深港高鐵終點亦建在該處,何不將三個站均統一命名為「九龍站」?分別稱為九龍一號、二號、三號;或叫東站、高鐵站、西站。再創作三個不同的名字更易混淆。
如一定要獨立命名,使用那個原本的地名均有爭議,何不像奧運站那樣天馬行空,用一件盛事名來命,既然「奧運」已用,「東亞運」便太過不倫不類。擦鞋也揀隻貴的黎擦,何不紀念「神八」(尚未升空)而命名為「神州站」?
其他有趣的站名爭議:
唉, 好心改d 好聽少少o既名,
例如西鐵站 "荃灣西", 點解唔叫 "荃灣西站" 而要叫 "荃灣西" ???
大家可見, 幫荃灣改站名哥班人 (或者係某一個人) , 根本就唔係叻人,
佢地可能係哥班智商 . . . . . . . (省略)
新年快樂!
關於改站名
改唔掂咪搞下公投LAW
有卓頭
脫兄你好: 九巴司機習慣叫各個位於碼頭嘅巴士總站為「X碼」,因此出現以下簡稱: 尖碼 (尖沙咀碼頭) 佐碼 (佐敦道碼頭) 大碼 (大角咀碼頭) 深碼 (深水埗碼頭) 荃碼 (荃灣碼頭) 紅碼 (紅磡碼頭) 九碼 (九龍城碼頭) 官碼 (官塘碼頭) 2) 錦上路之所以咁叫,係因為當時錦田同八鄉兩幫人都反對個車站以對方條鄉嚟命名,九鐵折衷之下,就用附近街名去命名,而呢個方案反而得到兩鄉人仕同意。寫Blog個位人兄應該要研究咗呢個背景先,鄉事勢力唔係同你講玩。 3) Disneyland Resort係區名,包括主題公園、酒店同埋迪欣湖。Disneyland Resort中文全名應為「迪士尼樂園度假區」,但地鐵傾向車站中文名稱唔超過三個字,所以中文取簡稱「迪士尼」。嚴格嚟講Disneyland只係指入面個主題公園。 4) Tiu Keng Leng 同 Tseung Kwan O 係近年官方中文譯名 5) 樂富(徙置區年代)原本叫老虎岩,藍田原本叫咸田,因為個名唔好聽,所以港英政府喺六十年代將呢兩個區改名。 6)香港站同九龍站係因為機鐵接駁機場,所以獲「厚待」用較高一級名稱。九鐵方面,東西鐵係近郊區域性鐵路(Suburban Railway),習慣上都係用大區命名(好似沙田、上水咁),因此有「屯門」、「天水圍」、「元朗」等車站。 7) 另一邊廂,地鐵同馬鐵係屬於車站較密集嘅市區鐵路(馬鐵原設計係駁沙中線,而沙中線係市區鐵路設計,同東鐵好唔同)。市區鐵路中,大區名代表佢地設於有關市鎮嘅中心/新市中心,所以將軍澳=將軍澳市中心(將軍澳站日後有大會堂,係將軍澳嘅市中心,而家較旺嘅寶琳同坑口反而唔係),馬鞍山=馬鞍山市中心,荃灣=荃灣市中心,青衣=青衣市中心,東涌=東涌市中心。
其實站名會好影響下一代對香港歷史o既認識. 細個o係黃大仙生活, 因為有黃大仙廟, 所以連車站同成個區都叫黃大仙, 後來才知道黃大仙廟的位置是竹園. 不過我相信區內人都會認同取黃大仙這個名, 因為華人都知道這個廟. 後來搬了去彩虹, 誤以為這個是地方名, 所以都會和別人說自己住在彩虹. 事實上, 彩虹只是狹義為彩虹村, 地名應為牛池灣. 另外, 也要顧及旅客, "香港站"到底o係邊? 如果叫得香港站, 理應係城際鐵路, 如果我們用香港站, 九龍站, 路線中問郤出現南昌 (南昌只是街名), 奧運 (不倫不類, 沒有人會說自己住在奧運的), 東涌, 與香港和九龍地位根本不同. 要不把香港站改為中環(反正是互通的), 要不改為國金 (國金是那個位置最有名的建築). 九龍站位為填海區, 可以改一個新名, 反正o係個到d居民都唔會話自己住o係九龍, 只會話九龍站, 或某某屋苑.
大角咀站之所以改名為奧運,是因為李麗珊在一九九六年亞特蘭大奧運會的滑浪風帆項目奪得金牌,故此港鐵(前地鐵)便為了紀念這件事而命名為奧運站。 還有,轉貼自有人向港鐵發出一封電郵,詢問關於命名柯士甸的理由:
電郵到CR@mtr.com.hk
港鐵公司有以下回覆:
閣下於2008年11月20日電郵收悉。
鐵路車站的命名,主要考慮其地理位置,能令公眾容易識認,也需要避免混淆。基於車站所處的街道為柯士甸道,故採用「柯士甸站」。
感謝 閣下對車站事宜的關注。
譚錦儀
公共關係經理-工程項目及物業
港鐵公司
就這個原因,我已經寫了一封電郵給立法會申訴部,投訴港鐵在車站命名上黑箱作業。
[版主回覆02/01/2010 23:54:00]譚錦儀 公共關係經理-工程項目及物業 港鐵公司
佢可能係筆者的大學同班同學
如果可以的話就用「佐敦西 (Jordan West)」啦!
(不過都要等錢果豐佢哋承認兩鐵合併已經失敗先至再講啦......)
[版主回覆10/05/2010 23:12:00]咁鍾意搞亞運,叫亞運站囉!咁佐敦站去殖民地化,咪叫做東亞運站囉!